The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival," it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival originated from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weav...
英语四级传统节日翻译范文
在四六级考试中,传统节日的翻译和写作经常被考到,因此,掌握传统节日的翻译和写作是考生必须具备的能力。以下是我为大家准备的“英语四级传统节日翻译范文”,供各位考生参考。更多关于英语四级的资讯,请继续关注本网站。
英语四级传统节日翻译范文
1. 中秋节
农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。在这一天,每个家庭都团聚在一起,一家人共同观赏象征丰裕、和谐和好运的圆月。此时,大人们尽情吃着美味的月饼,品着热腾腾的香茗,而孩子们则在一旁拉着明亮的兔子灯尽情玩耍。月宫里美丽的仙女嫦娥的神话故事赋予了这个节日神话色彩。传说古时候,天空曾有10个太阳围着地球旋转。后羿射下了其中9个太阳,拯救了地球上的生灵。他偷了长生不老药,却被妻子嫦娥偷偷喝下,从而产生了嫦娥奔月的故事。
参考翻译:
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members to gather and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony, and good fortune. Adults usually indulge in delicious mooncakes and hot tea while children play with bright rabbit lanterns. The festival has a mythological flavor due to the story of Chang'e, the beautiful fairy in the moon palace. According to Chinese mythology, there were once ten suns revolving around the earth. Hou Yi shot down nine of the suns to save all lives on earth. He stole the elixir of life, but his wife Chang'e secretly drank it, leading to the story of Chang'e flying to the moon.
2. 七夕节
七夕节(Double Seventh Festival)是中国浪漫色彩的传统节日。每年农历七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。七夕节起源于中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”(Chinese Valentine's Day)。
参考翻译:
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival," it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival originated from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many couples in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love." In recent years, more and more urban young men and women celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.
3. 冬至
在中国北方的一些地区,冬至要喝饺子汤;其他一些地区的居民则会吃饺子,他们认为吃饺子可以免受来年的霜冻。然而,在南方,最常见的庆祝方法是一家人聚到一起,吃上一顿用红豆和糯米做成的饭,他们相信这样可以驱鬼辟邪。还有一些地区会吃汤圆。冬至的汤圆也可能会被用于祭祀,或者馈赠亲友。台湾人甚至还保留着向祖先进贡九层糕的习俗。他们用糯米粉捏成鸡、鸭、龟、猪、牛、羊等象征福禄寿的动物,然后用蒸笼分层蒸熟。
参考翻译:
In some parts of northern China, people drink porridge on the Winter Solstice; in other regions, residents eat jiaozi, believing that doing so will protect them from frost in the coming year. However, in southern China, the most common way to celebrate is for families to gather and have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe that this can drive away ghosts and evil spirits. Some areas also eat tangyuan. The tangyuan on the Winter Solstice may also be used for sacrifices or given to friends and relatives. The Taiwanese even maintain the custom of presenting nine-layer cakes to their ancestors. They shape glutinous rice flour into chickens, ducks, turtles, pigs, cows, and sheep, which symbolize happiness, wealth, and longevity, and then steam them in layers in a steamer.2024-10-27